Monday, March 29, 2010

eestish

Üks sõber läks inglasega poodi ja olles ostu sooritanud küsis inglane, et miks müüja ütles talle "chicken wire". Inglise keelest tähendab see tõlgituna "kanaaediku võrk" või midagi taolist. Kolleeg imestas pisut küsimuse üle, aga ühildas keeled. Müüja oli küsinud "Tshekki on vaja?".

PS! Ühe kolleegi arvates ei ole ma piisavalt kogenud autojuht, et ta usaldaks mind sõidutama teda ja veel 6 last Tallinnasse, sest "ta pole mind mitte kunagi näinud autoga sõitmas". Noojah, 12 aastat autojuhilubasid ja ülemuse luba sõita on tõesti põhjus usaldamatuseks. Aga iseendaga olen rahul, ladusin ka välja kõik, mida MINA asjast ja tema suhtumisest arvan. Ma saan aru, kui lapsed käituvad nahhaalselt (nad alles õpivad ennast valitsema ja elu-ilma), aga täiskasvanute puhul ajab see lihtsalt närvi.